严复天演论(严复与《天演论》)

35小吃技术网 推荐阅读 2022年06月01日14时19分00秒 278 0

严复天演论(严复与《天演论》)

严复与《天演论》

网拍一本严复译的《天演论》,清末木版套印,没有版权,但也珍惜少见,得到此书,费劲不小。没有书签,自制一张,并请冯爷题记。

严复天演论(严复与《天演论》)-第1张图片

今拿出来得瑟一下,俺拍得这册《天演论》只是下册,有两方收藏者的印章,因年代久远,也因俺眼拙无知,今天还没弄清楚当年的收藏者是哪两位前贤,再有就是书里很多注解批校,应该是当年,阅读过程中某位前贤留下的笔迹,今天已无从考证。

严复天演论(严复与《天演论》)-第2张图片

严复天演论(严复与《天演论》)-第3张图片

俺也抽个热闹,加盖了一方:达峰珍藏。

也许,百年后,又多了一个谜团,达峰是谁?

严复天演论(严复与《天演论》)-第4张图片

严复(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。

严复生于福建福州,他在天津生活了20年,天津是他的第二故乡,《天演论》就是他在天津翻译的。他被誉为近代中国开启民智的一代宗师,但同时又是个人性复杂的家伙,他是支持袁世凯复辟称帝,生活中吸毒、嫖娼、出轨、乱搞暧昧,官场上与同事们不睦,“独行的怪鸟”,学生们吐槽他不会讲课,这网都表现出他的“怪鸟”行为:”鹰在鸡群里就是怪鸟“。

1866年,严复以第一名的成绩考取了福州马尾船政学堂,与他一同被录取的还有邓世昌和萨镇冰。1876年夏天,严复应李鸿章招聘来到天津,等待接收驾驶从英商订购的炮船。恰好选派福州船政学堂分赴法、英学习驾驶的学生人数不足,严网复又被李鸿章派去英国海军学院留学。

甲午海战的惨败,再次将中华民族推到了危亡的关头。此时,严复译出了英国生物学家赫胥黎的《天演论》。

严复译述《天演论》不是纯粹直译,而是有评论,也有自我发挥。他将《天演论》导论分为18篇、正文分为17篇,分别冠以篇名,并对其中28篇加了按语。

他在阐述进化论的同时,联系中国的实际,向人们提出不振作自强就会亡国灭种的警告。严复在按语中指出,植物、动物中都不乏生存竞争、适者生存、不适者淘汰的例子,人类亦然。人类竞争其胜负不在人数之多寡,而在其种其力之强弱。面对当时中国的民族危机,严复尖锐指出,中国再也不能不看实际地妄自尊大,一味大弹“夷夏轩轾”(轩轾xuanzhi本义:中国古代一种前顶较高而有帷幕的车子,供大夫以上乘坐)的老调,弄得不好,就会亡国灭种。

《天演论》告诉人们亡国灭种的威胁,但又不是无所作为的悲观主义,它启示人们,中国(鸦片战争前后)虽弱,但仍有挽救的办法,这就是强力竞争,通过努力,改变弱者的地位,变为强者。

自此书出版后,物竞天择、优胜劣败等词,成为当时人们的口头禅。

胡适在读书时,老师让学生买《天演论》做读本,要学生做“物竞天择,适者生存”的作文,他说:“这种题目自然不是我们十几岁的小孩能发挥的。但说明读《天演论》网,已成为那个时代的风气。”他评价严复为“介绍近世思想的第一人”。

《天演论》发表产生的冲击波不仅在当时,而是影响了几代中国人,并奠定了严复在中国近代思想界的地位。

《天演论》于1896年译成,他说:达尔文的书,在欧美两洲,几乎家置一编,妇孺皆知,其学说最要有二,一曰物竞,一曰天择。

此外,严复还把《天演论》译稿给梁启超等人看过。因此,《天演论》正式出版虽是在1898年,但其物竞天择的理论在此以前早已在思想界传开。

吴汝纶看到《天演论》译稿后,赞不绝口,认为自中国翻译西书以来,无此宏制。

梁启超读到《天演论》译稿,便已对之加以宣传,并根据其思想做文章了。

康有为看了《天演论》译稿以后,也不得不承认从未见过如此之书,此书“为中国西学第一者也”。

鲁迅初读《天演论》,也爱不释手……一位头脑冬烘的本家长辈反对鲁迅看这种新书,鲁迅不理睬他,“仍然自己不觉得有什么不对,一有闲空,就照例地吃侍饼、花生米、辣椒,看《天演论》”。

《天演论》出版之后,不几年,便风行全国,竟做了中学生的读物了。但读这书的人很少能了解赫胥黎在科学史和思想史上的贡献。

在短短的十多年里,《天演论》就发行过三十多种不同的版本,这是当时任何其它西方书籍都不可比拟的。该书之所以风行,除了思想足以警世外,严复译笔古雅耐读,也是原因之一。

李鸿章在天津创办北洋水师学堂,严复被调任学堂总教习,后又出任总办(校长)之职。这些学历和经历,使严复具备了成为思想家的必备素养和参与政治的条件。

《天演论》译自英国生物学家赫胥黎《进化论与伦理学》一书,这是一本宣传达尔文生物进化论的通俗小册子,书的前半部分讲进化论,后半部分讲伦理学,严复选译了部分导言和讲稿的前半部分。

严复翻译此书不尽依原文,而是有选择地意译,也可以说是借题发挥,因此鲁迅说严复“毕竟是做过《天演论》的”。

鲁迅的一个“做”字,入木三分地刻划出严复翻译此书的良苦用心。

看看以上我国近代史上的几位重量级人物,对严复和他翻译的《天演论》的评价和定论,便知它的重要性了。

可无论说他人品有问题也好,性格孤怪也罢,道德底线不稳定了,说什么,说多少,这些重要吗?今天的国人又有多少能读懂学透,一百多年前,严复“做”过的《天演论》,今天的我们都不懂,这不得不说是一个悲哀。

时至今天,有些国人还是这样在某些领域没有你优秀时,就会想尽办法拿所谓的“人品或道德”来帮你“推广”知名度!

严复天演论(严复与《天演论》)-第5张图片

还好,今天我拍得此书,并请冯先生题签,也算知足了!

2018.2.1 定稿

严复天演论(严复与《天演论》)-第6张图片

作者简介:

董达峰,河北省作家协会会员,天津市文博学会专业委员会会员,中国年历片研藏学会副会长兼秘书长,天津《未来》作家责任编辑,包头市最美书友会顾问。发表专著、论文300余篇,中央电视台、天津电视台、上海电视台、《中国文物报》、《中国艺术报》、《中国商报》、《天津日报》、《四川日报》、《中国收藏》、《收藏》、《收藏家》、《收藏界》、《今晚报》、《山西日报》、《燕赵都市报》、《天津青年报》、《每日新报》、《乡土》等等均有报道或刊登转载,多篇文章和作品被推荐到百度首页,几十篇论文被:美国波斯顿大学、山东大学、辽宁大学、广西大学、东北师大、重庆大学、内蒙古社会科学院、西南民族大学、河北师大、西北大学、湖南大学、贵州大学等等转载存入数据库。